English
Verb
whistle past the graveyard
- (idiomatic, US) To attempt to stay cheerful in a dire situation; to proceed with a task, ignoring an upcoming hazard, hoping for a good outcome.
- (idiomatic, US) To enter a situation with little or no understanding of the possible consequences.
Translations
to try to be cheerful in the face of one's fears
- Arabic:
- Chinese:
- Mandarin: 对着墓地吹口哨,指在害怕时故作轻松
- Czech:
- Dutch:
- Finnish: pitää päänsä pystyssä
- French:
- German:
- Hindi:
- Italian:
|
|
- Japanese:
- Korean: 두려우면서도 두렵지 않은것처럼 행동한다 (duryoumyeonseodo duryeopji anh-eun-geotcheoreom haengdonghanda)
- Polish: robić dobrą minę do złej gry (pl) impf
- Portuguese: manter as esperanças
- Russian: мо́ре по коле́но (móre po koléno)
- Spanish: poner buena cara
- Vietnamese:
|
to ignore a bad situation
- Arabic:
- Armenian: կրակի հետ խաղալ (kraki het xałal)
- Chinese:
- Mandarin: 对着墓地吹口哨,指对恶劣的情况视而不见
- Czech:
- Dutch:
- Finnish: lähteä soitellen sotaan
- French:
- German:
|
|
|
See also