Definify.com
Definition 2024
private_joke
private joke
English
Noun
private joke (plural private jokes)
- An in-joke; a piece of humour understood only by a group of people.
French
Etymology
From English private joke.
Pronunciation
- IPA(key): /pʁaj.vɛt dʒok/
Noun
private joke f, m (plural private jokes)
- A private joke, an in-joke: a piece of humour understood only by a group of people.
- 1994, Jean-Yves Pidoux, Langhoff à Lausanne: L’ouragan lent, Editions d’en bas, ISBN 978-2-8290-0156-7, page 254:
- Après un private joke où, pour l’hilarité des initiés, il cite la première réplique de son entrée dans le Schnitzler – «Déjà de l’ambiance !» —, l’acteur cherche un personnage qui […]
- After an in-joke where, for the hilarity of the initiated, he quotes the first reply of his entry in the Schnitzler — “Already some atmosphere!” — the actor seeks a character who […]
- Après un private joke où, pour l’hilarité des initiés, il cite la première réplique de son entrée dans le Schnitzler – «Déjà de l’ambiance !» —, l’acteur cherche un personnage qui […]
- 2003, Justine Malle (translator), Greil Marcus (author), Dead Elvis: Chronique d’une obsession culturelle, Éditions Allia, ISBN 9782844851208, page 35:
- Il faut y voir plus qu’une private joke de la part de Cohn.
- This is more than Cohn’s little in-joke.[1]
- Il faut y voir plus qu’une private joke de la part de Cohn.
- 2007, Didier Luccantoni, Croisière sans retour (novel), Lulu.com, ISBN 978-1-4303-2692-2, page 71:
- L'accent grec était devenu un private joke au sein de l'équipe de croisière en faisant référence à l'âge d'or des croisières Bon-Temps quelques années auparavant lorsqu'ils […]
- The Greek accent had become a private joke among the Croisière team, referring to the golden age of the Bon-Temps Croisières some years earlier, when they […]
- L'accent grec était devenu un private joke au sein de l'équipe de croisière en faisant référence à l'âge d'or des croisières Bon-Temps quelques années auparavant lorsqu'ils […]
- 1994, Jean-Yves Pidoux, Langhoff à Lausanne: L’ouragan lent, Editions d’en bas, ISBN 978-2-8290-0156-7, page 254:
Usage notes
- This expression, being a loan-phrase, is frequently written in italics.