Definify.com
Definition 2024
wara
wara
Maltese
Etymology
From Arabic وَرَاء (warāʾ), ultimately from وَرَّى (warrā, “to hide, conceal”).
Preposition
wara
Inflection
Inflected forms
Base form | wara | ||
---|---|---|---|
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Plural | |
Masculine | Feminine | Common | |
First person | warajja | warajna | |
Second person | warajk | warajkom | |
Third person | warajh | warajha | warajhom |
Definite Forms | ||
---|---|---|
Xemxin | Qamrin | |
wara iċ- · wara id- · wara in- wara ir- · wara is- · wara it- · wara ix- · wara iz- · wara iż- |
wara l- |
Usage notes
- The inflected forms have a second possible form, in ura-:
Inflected forms
Base form | wara | ||
---|---|---|---|
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Plural | |
Masculine | Feminine | Common | |
First person | urajja | urajna | |
Second person | urajk | urajkom | |
Third person | urajh | urajha | urajhom |
Old High German
Etymology 1
From Proto-Germanic *warō (“attention”), whence also Old English wær.
Noun
wara f
Etymology 2
From Proto-Germanic *wērō (“truth”), whence also Old English wær.
Noun
wāra f
Polish
Etymology
From Proto-Indo-European *wer- (“to heed; be watchful”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈva.ra/
Noun
wara f
Derived terms
- warować - verb
Tok Pisin
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /ˈwara/
Noun
wara
- water
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 2:10 (translation here):
- Na wanpela wara i kamap long Iden bilong givim wara long dispela gaden. Dispela wara i bruk na i kamap 4-pela han wara
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 2:10 (translation here):
- river, stream
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 2:10 (translation here):
- Na wanpela wara i kamap long Iden bilong givim wara long dispela gaden. Dispela wara i bruk na i kamap 4-pela han wara
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 2:10 (translation here):
- flow of water
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 1:2 (translation here):
- Tudak i karamapim bikpela wara na spirit bilong God i go i kam antap long en.
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 1:2 (translation here):
This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.