Definify.com
Definition 2024
-pa
-pa
See also: Appendix:Variations of "pa"
Classical Nahuatl
Suffix
-pa
- times; forms adverbial numerals.
- 1571: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, f. 120v.
- ¶Para dezir vna vez, foz vezes, tres vezes . &c. dizen deſta manera. / ¶Vnavez. ceppa. / Dosvezes. oppa. / Tres vezes. yexpa. / […] / ¶Y aſsi de todos los otros numeros menores y / mayores, poniendo alcabo eſta ſyllaba,pa.
- To say once, twice, thrice, etc. they say in the following manner: Once. ceppa. / Twice. oppa. / Thrice. yexpa. / […] / And so on for all the other numbers, lesser and greater, placing at the end this syllable: pa.
- ¶Para dezir vna vez, foz vezes, tres vezes . &c. dizen deſta manera. / ¶Vnavez. ceppa. / Dosvezes. oppa. / Tres vezes. yexpa. / […] / ¶Y aſsi de todos los otros numeros menores y / mayores, poniendo alcabo eſta ſyllaba,pa.
- 1571: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, f. 120v.
Usage notes
The consonantal sound of the syllable of the base numeral adjacent to -pa undergoes regressive assimilation (where a consonantal sound assimilates into the one that follows it) in some situations:
- -m becomes p:
- -uh becomes p:
- nāhui (“four”) —(combining form nāuh-) → nāppa (“four times”)
- chiucnāhui (“nine”) —(derived from nāhui) → chiucnāppa (“nine times”)
Derived terms
<a class='CategoryTreeLabel CategoryTreeLabelNs14 CategoryTreeLabelCategory' href='/wiki/Category:Classical_Nahuatl_words_suffixed_with_-pa'>Classical Nahuatl words suffixed with -pa</a>
References
- Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, pages 120v
Finnish
Pronunciation
- IPA(key): [p(ː)ɑ]
Particle
-pa (front vowel harmony variant -pä)
- Expresses that the speaker is surprised at or astonished by something.
- please, kindly (appended to an imperative verb form in order to soften the command or request)
- Korjaapa lautaset pois pöydästä.
- Please, clear the plates off the table.
- Teepä nämä tehtävät.
- Kindly do these tasks.
- Korjaapa lautaset pois pöydästä.
- if you like (used in giving a non-concrete instruction)
- Mutta kuvittelepa maailma, jossa ei olisi ilmastonmuutosta.
- But imagine, if you like, a world where climate change did not exist.
- Mutta kuvittelepa maailma, jossa ei olisi ilmastonmuutosta.
- Expresses that the speaker is proud of something, also to boast or brag about something.
- When appended to a second-person imperative with the particle -s, gives the command or request a slightly more persuasive or inspiring tone.
Usage notes
- (when surprised or astonished; when proud or boasting): By changing the tone of voice, the sentences can be turned into ironic statements.
- As seen above, this particle is used in subjective impressions or opinions or to soften commands and thus it is used especially in spoken language. It can, depending on the context, have several meanings that, in English, can usually be expressed only by accentuating the words differently or by adding extra words.
- Note also that this particle is always appended to the first or the second word of the clause.
- In everyday speech, this particle is used quite often even when there is no intention to give the message a nuance, in other words, the particle often does not affect the message in everyday speech.
Synonyms
- (when surprised at something, stronger than -pa) -han
See also
Etymology 2
Originally the strong grade of the present active participle suffix -va.
Pronunciation
- IPA(key): [pɑ]
Suffix
-pa (front vowel harmony variant -pä)
- (rare) Forms adjectives or nouns of a very limited amount of verbs.
Usage notes
- Historically, this suffix is the older form of the active present participle suffix -va/-vä after stressed syllables, though no longer used in that function. Some words have preserved the original suffix due to having changed their meaning. Therefore, e.g. käypä is originally the active present participle of käydä, which was later replaced by käyvä.
Quechua
Suffix
-pa