Definify.com
Definition 2024
Adi
adi
adi
Balinese
Noun
adi
- sibling ((younger) person who shares same parents)
- Adine magae di Denpasar.
- His/her younger sibling works in Denpasar.
- Adine magae di Denpasar.
- A younger person to whom one has a close relation.
Iban
Etymology
From Proto-Malayic *adi, from Proto-Malayo-Chamic *adi, from Proto-Malayo-Sumbawan *wadi, from Proto-Sunda-Sulawesi *waji, from Proto-Malayo-Polynesian *huaji, from Proto-Austronesian *Suaji.
Noun
adi
- sibling ((younger) person who shares same parents)
Latvian
Verb
adi
Malay
Etymology
From Proto-Malayic *adi, from Proto-Malayo-Chamic *adi, from Proto-Malayo-Sumbawan *wadi, from Proto-Sunda-Sulawesi *waji, from Proto-Malayo-Polynesian *huaji, from Proto-Austronesian *Suaji.
Alternative forms
Pronunciation
- IPA(key): /adi/
- Rhymes: -adi, -di, -i
Noun
adi (Jawi spelling ادي, plural adi-adi)
- Alternative form of adik
Muher
Alternative forms
- ädi (also Adi dialect)
Pronoun
adi
- (Adi dialect) I
Synonyms
References
- Robert Hetzron, The Gunnän-Gurage Languages (1977), page 5 (ädi, adi vs anä)
- Sharon Rose, Velar Lenition in Muher Gurage (2000), in Lingua Posnaniensis 42 (adi vs əni)
Old Irish
Alternative forms
- adib, idib
Verb
adi
- second-person plural present indicative of is
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 21c17
- Hóre adi ellachti i corp Crist, rob·bia-si ind indocbál do·ratad do suidiu.
- Since ye are united into Christ's body, ye shall have the glory which has been given to him.
- Hóre adi ellachti i corp Crist, rob·bia-si ind indocbál do·ratad do suidiu.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 21c17
Usage notes
- Thurneysen (Grammar of Old Irish, translators Binchy and Bergin, page 484) considers this form, which occurs only in the passage quoted above, to be a scribal error for adib, but since the -b in that form is taken over from the 2nd person plural pronoun and is not an original verb ending, it is also quite possible that this is a genuine archaic form.