Definify.com
Webster 1913 Edition
Hain
Hain
(hān)
, Verb.
T.
To inclose for mowing; to set aside for grass.
“A ground . . . hained in.” Holland.
Definition 2024
Hain
Hain
hain
hain
English
Alternative forms
Verb
hain (third-person singular simple present hains, present participle haining, simple past and past participle hained)
- (transitive, dialectal, Northern England, Scotland) To hedge or fence in; inclose; protect by hedging
- (transitive, dialectal, Northern England, Scotland) To save; spare; refrain from using or spending
- (intransitive, dialectal, Northern England, Scotland) To be thrifty; be economical
Noun
hain (plural hains)
- (obsolete or dialectal, Northern England, Scotland) An enclosure; a park
Finnish
Etymology 1
Verb
hain
- First-person singular indicative past form of hakea.
Etymology 2
Noun
hain
- Genitive singular form of hai.
Anagrams
Turkish
Pronunciation
- IPA(key): [haːin]
- Hyphenation: ha‧in
Adjective
hāin (comparative daha hain, superlative en hain)
Võro
Etymology
From Proto-Finnic *haina.
Noun
hain (genitive haina, partitive haina)
Declension
Inflection of hain
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | hain | hainaq |
accusative | haina | hainaq |
genitive | haina | haino |
partitive | haina | haino |
illative | haina | haino hainohe |
inessive | hainan hainahn |
hainon hainohn |
elative | hainast | hainost |
allative | hainalõ | hainolõ |
adessive | hainal | hainol |
ablative | hainalt | hainolt |
translative | hainas | hainos |
terminative | hainaniq | hainoniq |
abessive | hainaldaq | hainoldaq |
comitative | hainagaq | hainogaq |
Wauja
Interjection
hain
- huh, what (used in response asking for something to be repeated)
- Hain? Katsa pumawi?
- Huh? What did you say?
- Hain? Katsa pumawi?
- yes, uh-huh (used in response to being addressed)
- Mama? Hain?
- Q: Mother? A: Yes?
- Mama? Hain?
- hmm, really, you don't say, is that so, what (used in noncommital response to a statement, or to express interest, attentiveness, or amazement)
- Aitsa kala hoona uma ou. Hain...
- [First speaker] [She] absolutely refused [him]. [Second speaker] Really...
- Umejo iyawi, iya kwakwoho onakuwi. Punupa kali, yuutapai ninyu wi? uma pa kai.... Ehn, ninyu apakatapai yiuwi. Nejo kala awatanatapai yeyawa han... Aitsa yuutapai hyan? uma. Hain? Nejokuma kalano? umakonapai ipitsi.
- Her husband went, [he] went into the men's house. "Now see here, do you all know about my wife [what my wife has been up to]?" he surely did say.... "Well, my wife is causing [the Flute Spirit] to sing. She's the very one who has been playing the [sacred] flute in the middle of the night.... So you all didn't even know about this?" he said. "What? Could she possibly have been the one [to do such a thing]?" they all said about it.
- Aitsa kala hoona uma ou. Hain...
References
- "Umejo iyawi" uttered by Itsautaku, storyteller and elder, recounting the traditional Wauja tale of the "Man Who Drowned in Honey," in the presence of his adolescent son Mayuri, adult daughter Mukura, and others. Recorded in Piyulaga village by E. Ireland, December 1989, transcript p. 5. In this short excerpt, a bold young woman (who has disguised herself as a man) has committed a grave sacrilege, since the mere sight of the flutes is forbidden to women, with severe penalties for infraction. Upon discovering that she has been out playing the flutes all night, her jealous husband publicly exposes her deception, and demands that she be punished.
- Other utterances from E. Ireland field notes. Need to be checked by native speaker.