|
|
- Malay:
- Rumi: yang kejar tak dapat, yang dikendong berciciran, harapkan guruh di langit, air di tempayan dicurahkan
- Jawi: يڠ کجر تق داڤت, يڠ دکيندوڠ برچيچيرن, هارڤکن ݢوروه د لاڠيت, اءير د تمڤاين دچورهکن
- Maltese: għasfur f'idejk aħjar milli mija fl-ajru
- Norwegian: én fugl i hånden er bedre enn ti på taket (no)
- Polish: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (pl)
- Portuguese: mais vale um pássaro na mão do que dois voando
- Romanian: mai bine o vrabie în mână decât o cioară pe gard; mai bine o păsărică-n mână, decât două în tufiș.
- Russian: не сули́ журавля́ в не́бе, дай сини́цу в ру́ки (ru) (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinícu v rúki) (do not promise a crane in the sky, rather give a titmouse into my hands), (somewhat) за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь (ru) (za dvumjá zájcami pogónišʹsja, ni odnovó ne pojmáješʹ) (if you start chasing two hares you will catch none)
- Scottish Gaelic: 's fhearr eun san làimh na deich air iteig, 's fhearr iasg beag na bhith gun iasg idir
- Serbo-Croatian: боље врабац у руци него голуб на грани (bolje vrabac u ruci nego golub na grani)
- Slovak: lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
- Slovene: bolje vrábec v roki kot golób na strehi
- Spanish: más vale pájaro en mano que ciento volando (a bird in one hand is worth more than a hundred in flight)
- Swedish: bättre en fågel i handen än tio i skogen
- Turkish: bir eldeki kuş çalıdakinin iki misli değerdir
- Vietnamese: một con chim trong tay có giá trị hơn hai con trong bụi cây
- Welsh: gwell bach mewn llaw na mawr gerllaw (cy)
|