Definify.com
Definition 2025
Не_сули_журавля_в_небе,_дай_синицу_в_руки
не сули журавля в небе, дай синицу в руки
Russian
Proverb
не сули журавля в небе, дай синицу в руки (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinítsu v rúki)
- a bird in the hand is worth two in the bush (literally, don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands).
Synonyms
- за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (za dvumja zajcami pogonišʹsja, ni odnovo ne pojmaješʹ)
не_сули_журавля_в_небе,_дай_синицу_в_руки
не сули журавля в небе, дай синицу в руки
Russian
Proverb
не сули журавля в небе, дай синицу в руки (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinítsu v rúki)
- a bird in the hand is worth two in the bush (literally, don’t promise a stork in the sky, give a titmouse into my hands).
Synonyms
- за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (za dvumja zajcami pogonišʹsja, ni odnovo ne pojmaješʹ)