Definify.com
Definition 2024
Doch
Doch
Central Franconian
Alternative forms
- Dooch (alternative spelling)
- Duch, Duuch (most dialects of Moselle Franconian)
Noun
Doch n (plural Döcher, diminutive Döchelche)
- (chiefly Ripuarian) cloth; paper towel
- Ühr Ideale hatt er diskret verschlamp wie e jebruch Tempo-Doch.
- You discreetly chucked away your ideals like a used tissue. (Line from the BAP song “Zehnter Juni”)
- Ühr Ideale hatt er diskret verschlamp wie e jebruch Tempo-Doch.
doch
doch
German
Etymology
From Middle High German doch, from Old High German doh, from Proto-Germanic *þauh. Cognate to Old English þēah (English though).
Pronunciation
- IPA(key): /dɔx/ (standard)
- IPA(key): /dɔ/, /do/ (chiefly southern Germany and Austria; also in northern Germany in some positions, e.g. before nicht)
Conjunction
doch
Adverb
doch
- after all; yet; however; nevertheless
- 1918, Elisabeth von Heyking, Die Orgelpfeifen, in: Zwei Erzählungen, Phillipp Reclam jun. Verlag, page 35:
- Auf dem Bahnhof dann, in dem sich senkenden Nebel, ein Gewühl von Pferden und grauen Gestalten, das zuerst unentwirrbar schien und sich dann doch rasch ordnete.
- On the station then, in the sinking fog, a crowd of horses and gray characters that initially looked inextricable, but then put itself in order swiftly after all.
- Auf dem Bahnhof dann, in dem sich senkenden Nebel, ein Gewühl von Pferden und grauen Gestalten, das zuerst unentwirrbar schien und sich dann doch rasch ordnete.
- 1918, Elisabeth von Heyking, Die Orgelpfeifen, in: Zwei Erzählungen, Phillipp Reclam jun. Verlag, page 35:
- really; just
- (in response to a negative question or statement) yes; surely; really; on the contrary
- Das darfst du nicht sagen. — Doch, doch! —— “You can’t say that. — Yes, I can!”
- Du wirst nicht kommen? — Doch! —— “You won't come? — Oh, yes, I will!”
- indicates proposal; why don't you/we
- Komm doch mal mit.
Usage notes
- (really, just): As an emphatic particle, doch often stresses a contrast or a certainty. It is used more frequently in German than its nearest English equivalents and is often best translated into English by rephrasing the surrounding sentence.