Definify.com
Definition 2024
様
様
Translingual
Traditional | 樣 |
---|---|
Shinjitai | 様 |
Simplified | 样 |
Han character
様 (radical 75 木+10, 14 strokes, cangjie input 木廿土水 (DTGE) or X木廿土水 (XDTGE), composition ⿰木𣴎)
References
- KangXi: not present, would follow page 546, character 25
- Dai Kanwa Jiten: character 15352
- Hanyu Da Zidian: not present, would follow volume 2, page 1284, character 6
- Unihan data for U+69D8
Chinese
Etymology 1
For pronunciation and definitions of 様 – see 樣. (This character, 様, is a variant form of 樣.) |
Etymology 2
For pronunciation and definitions of 様 – see 橡. (This character, 様, is a variant form of 橡.) |
Japanese
Kanji
Readings
- Goon: よう (yō), (historical) やう (yau)
- Kan’on: よう (yō), (historical) やう (yau)
- Kan’yōon: しょう (shō), (historical) しやう (shau)
- Kun: さま (sama)
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
様 |
よう Grade: 3 |
on'yomi |
/jau/ → /jɔː/ → /joː/
From Middle Chinese 樣 (iɑ̀ng?, “shape, style, pattern”).
Pronunciation
Noun
様 (hiragana よう, romaji yō, historical hiragana やう)
Adjective
様 (hiragana よう, romaji yō, historical hiragana やう)
- be like, look like, seem like, as if, having the likeness of
- まるで夢を見ている様だ。
- Maru de yume o mite iru yō da.
- It felt as if I were dreaming.
- まるで夢を見ている様だ。
Inflection
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 様だろ | ようだろ | yō daro |
Continuative (連用形) | 様で | ようで | yō de |
Terminal (終止形) | 様だ | ようだ | yō da |
Attributive (連体形) | 様な | ような | yō na |
Hypothetical (仮定形) | 様なら | ようなら | yō nara |
Imperative (命令形) | 様であれ | ようであれ | yō de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 様ではない 様じゃない |
ようではない ようじゃない |
yō de wa nai yō ja nai |
Informal past | 様だった | ようだった | yō datta |
Informal negative past | 様ではなかった 様じゃなかった |
ようではなかった ようじゃなかった |
yō de wa nakatta yō ja nakatta |
Formal | 様です | ようです | yō desu |
Formal negative | 様ではありません 様じゃありません |
ようではありません ようじゃありません |
yō de wa arimasen yō ja arimasen |
Formal past | 様でした | ようでした | yō deshita |
Formal negative past | 様ではありませんでした 様じゃありませんでした |
ようではありませんでした ようじゃありませんでした |
yō de wa arimasen deshita yō ja arimasen deshita |
Conjunctive | 様で | ようで | yō de |
Conditional | 様なら(ば) | ようなら(ば) | yō nara (ba) |
Provisional | 様だったら | ようだったら | yō dattara |
Volitional | 様だろう | ようだろう | yō darō |
Adverbial | 様に | ように | yō ni |
Degree | 様さ | ようさ | yōsa |
Usage notes
In contemporary Japanese, this term is often written in hiragana.
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
様 |
さま Grade: 3 |
kun'yomi |
From Old Japanese. Originally a compound of さ (sa, “that”, pronominal indicating a person, place, thing, or direction in the middle distance) + ま (ma, “likeness, way, similarity”, suffix indicating a quality).[2]
Pronunciation
(with rendaku when used as a suffix in some combinations)
Alternative forms
- 方 (limited to the noun sense)
Noun
- a person's appearance (as of body, or style, or face, etc.)
- the state or situation of a thing
- the general trend, tenor, or feel of a thing
- one's social station, status, or quality
- the way or means of doing something, how one does something
- the reason or circumstances for something
Pronoun
- (archaic, honorific) second-person pronoun: you, you all
- (archaic, honorific) third-person distal pronoun: he, she, they (distant from both speaker and listener)
Usage notes
Used primarily by women of the red-light districts of the Edo period.[2]
The pronoun senses have largely fallen into disuse. These originated as abbreviations of longer forms 君様 (kimisama, literally “lord + that way”), 方様 (katasama, literally “that side + that way”), or 貴様 (kisama, literally “noble + that way”), with the -sama suffix (see below) developing into an independent use.
Suffix
様 (hiragana さま, romaji -sama, alternative reading ざま, romaji -zama)
- (honorific) polite personal suffix: honorable, Mr., Ms.
- 吉田様が来られましたら…
- Yoshida-sama ga koraremashitara…
- If [honorable] Mr. Yoshida comes here...
- 吉田様が来られましたら…
- (honorific) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です desu
- ご苦労様、ご無事に来られてお嬉し様や。
- Gokurōsama, gobuji ni korarete oureshisama ya.
- You've done well, I'm so happy you were able to get here without incident.
- ご苦労様、ご無事に来られてお嬉し様や。
- attaching to specific nouns or other nominals: that way, that direction
- 逆様、横様
- sakasama, yokosama
- backwards, sideways
- 逆様、横様
- (archaic) attaching to verbs: just as (indicating the specific time when the verb is happening)
- attaching to verbs: the way of doing something, how one does something (often undergoes rendaku, changing -sama to -zama)
- 座り様
- suwarisama
- how one sits
- 座り様
Usage notes
The honorific senses developed out of euphemistic use of the noun sense of sama, “that way”, as an oblique form of reference, starting from around the Muromachi period.[2]
The -sama suffix after personal names is more respectful than the everyday さん (san), and is generally only used when being very polite. Gender-neutral. This is sometimes glossed as honorable, but honorable is also used as a title, such as for judges or governors or certain ranks of nobility, whereas -sama is purely about politeness and relative social closeness.
See also
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
様 |
ちゃま Grade: 3 |
kun'yomi |
Childish version of sama above.[1] Compare the formation of ちゃん (chan) from さん (san).
Pronunciation
Suffix
様 (hiragana ちゃま, romaji -chama)
- (childish) honorific suffix