Definify.com
Definition 2024
象
象
|
---|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
象 (radical 152 豕+5, in Chinese 11 strokes, in Japanese 12 strokes, cangjie input 弓日心人 (NAPO), four-corner 27232, composition ⿳⺈𫩏𧰨)
References
- KangXi: page 1195, character 21
- Dai Kanwa Jiten: character 36372
- Dae Jaweon: page 1658, character 1
- Hanyu Da Zidian: volume 6, page 3611, character 9
- Unihan data for U+8C61
Chinese
simp. and trad. |
象 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 象
| |||
---|---|---|---|
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Large seal script | Small seal script |
Characters in the same phonetic series (象) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
潒 | *l'aːŋʔ, *ljaŋʔ |
像 | *ljaŋʔ |
象 | *ljaŋʔ |
橡 | *ljaŋʔ |
蟓 | *ljaŋʔ, *hljaŋs |
襐 | *ljaŋʔ |
勨 | *ljaŋʔ, *laŋʔ |
鱌 | *ljaŋʔ |
嶑 | *ljaŋʔ |
Pictogram (象形) - pictographic representation of an elephant. ⺈ represents the trunk, 𫩏 represents the head, and 𧰨 represents the body.
Etymology
This character is used to represent two semantic fields 'elephant, tusk' and 'to outline, depict, delineate, represent, resemble, map'. Both fields are found from the earliest layers of the edited literature onwards, whereas only the first meaning is amply attested in oracle bone inscriptions.
Traditionally, the two senses are treated as related, with the sense of 'to depict, to resemble' considered a derivative of the sense of 'elephant'. The derivation from the 'elephant' meaning to the 'likeness' meaning is explained in Han Feizi [ca. 221 BCE]: "Men rarely see living elephants. As they come by the skeleton of a dead elephant, they imagine its living form according to its features. Therefore it comes to pass that whatever people use for imagining the real is called 象."
Modern etymology studies on Old Chinese have challenged this opinion; see 像 (xiàng) for more discussion on the etymology of the second sense.
As for the 'elephant, tusk' sense, this is a widely used area word in East and Southeast Asia. Literature opinions differ on the origin and immediate relationship of this Chinese word; some (e.g. Schuessler 2007) believe the Chinese form is a loanword from a Southern language, since "it is hard to believe that people all over SE Asia and as far away as the Himalayan foothills would borrow a word for an indigenous animal from Northern China". Others believe the direction of borrowing is reversed (i.e. Tai-Kadai borrowing from Chinese), and that Chinese 象 should be compared with Tibetan གླང (glang), གླང་ཆེན (glang chen, “elephant”) arising from a common Proto-Sino-Tibetan *glaŋ (“ox, bull; elephant”), which may ultimately have an Austroasiatic origin. The second viewpoint is supported by the early attestation of this character and the archaeological findings of the historical ranges of elephants.
See below for a tentative borrowing history of the various forms of this general area word.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zoeng6
- Hakka (Sixian, PFS): siong
- Min Dong (BUC): chiông
- Min Nan (POJ): chhiǔⁿ / chhiūⁿ / chhiōⁿ / siǒng / siōng / chhiāng
- Wu (Wiktionary): xxian (T3)
- Mandarin
- (Standard Chinese, Beijing)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄤˋ
- Wade-Giles: hsiang4
- Gwoyeu Romatzyh: shianq
- IPA (key): /ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese, Beijing)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: zoeng6
- Yale: jeuhng
- Cantonese Pinyin: dzoeng6
- IPA (key): /t͡ɕœːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: siong
- Hakka Romanization System: xiong
- Hagfa Pinyim: xiong4
- IPA: /ɕi̯oŋ⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Min Dong
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: chiông
- IPA (key): /t͡sʰuɔŋ²⁴²/
- (Fuzhou)
- Min Nan
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiǔⁿ
- Tâi-lô: tshiǔnn
- IPA (Quanzhou): /t͡ɕʰiũ²²/
- (Hokkien: mainstream Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiūⁿ
- Tâi-lô: tshiūnn
- Phofsit Daibuun: chviu
- IPA (Taipei): /t͡ɕʰiũ³³/
- IPA (Kaohsiung): /t͡ɕʰiũ³³/
- IPA (Xiamen): /t͡ɕʰiũ²²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiōⁿ
- Tâi-lô: tshiōnn
- Phofsit Daibuun: chvioi
- IPA (Zhangzhou): /t͡ɕʰiɔ̃²²/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: siǒng
- Tâi-lô: siǒng
- IPA (Quanzhou): /ɕiɔŋ²²/
- (Hokkien: mainstream Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: siōng
- Tâi-lô: siōng
- Phofsit Daibuun: siong
- IPA (Taipei): /ɕiɔŋ³³/
- IPA (Kaohsiung): /ɕiɔŋ³³/
- IPA (Xiamen): /ɕiɔŋ²²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiāng
- Tâi-lô: tshiāng
- Phofsit Daibuun: chiang
- IPA (Zhangzhou): /t͡ɕʰiaŋ²²/
- Note: chhiǔⁿ/chhiūⁿ/chhiōⁿ - colloquial; siǒng/siōng/chhiāng - literary.
- (Hokkien: Quanzhou)
- Wu
- (Shanghainese)
- Wiktionary: xxian (T3)
- IPA (key): /ʑ̻iã²³/
- (Shanghainese)
Rime | |
---|---|
Character | 象 |
Reading # | 1/1 |
Initial (聲) | 邪 (17) |
Final (韻) | 陽 (105) |
Tone (調) | Rising (X) |
Openness (開合) | Open |
Division (等) | III |
Fanqie | 徐兩切 |
Reconstructions | |
Zhengzhang Shangfang |
/zɨɐŋX/ |
Pan Wuyun |
/ziɐŋX/ |
Shao Rongfen |
/ziɑŋX/ |
Edwin Pulleyblank |
/zɨaŋX/ |
Li Rong |
/ziaŋX/ |
Wang Li |
/zĭaŋX/ |
Bernard Karlgren |
/zi̯aŋX/ |
Expected Mandarin Reflex |
xiàng |
Baxter-Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 象 |
Reading # | 1/1 |
Modern Beijing (Pinyin) |
xiàng |
Middle Chinese |
‹ zjangX › |
Old Chinese |
/*s-[d]aŋʔ/ |
English | elephant |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 象 |
Reading # | 1/1 |
No. | 13664 |
Phonetic component |
象 |
Rime group |
陽 |
Rime subdivision |
0 |
Corresponding MC rime |
像 |
Old Chinese |
/*ljaŋʔ/ |
Definitions
象
- elephant (mammal)
- ivory, tusk
- (Chinese chess) elephant
- Synonyms: 相 (xiāng)
- symbol, emblem
- shape, figure
- appearance, phenomenon
- (Chinese medicine) complexion
- 病象 ― bìngxiàng ― disease signs and symptoms
- image, picture, portrait
- ⇒ 像
- sign, indication
- imagination
- law, legislation
- principle
- calendar
- to imitate, to follow the example of
- to trace, to outline, to depict
- to resemble
- ⇒ 像
- 象形字 ― xiàngxíngzì ― pictographic character
- like, similar to
- ⇒ 像
- A surname.
Compounds
|
|
Descendants
Proto-Sino-Tibetan *glaŋ (“ox, bull; elephant”) (?)
- Old Chinese: 象 (*C.laŋʔ)
- Late Han Chinese: 象 (ziɑŋB)
Japanese
Kanji
Readings
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
象 |
ぞう Grade: 4 |
on'yomi |
/zau/ → /zɔː/ → /zoː/
From Middle Chinese 象 (zjangX, “elephant; image, resemblance”). Compare modern Cantonese zoeng6.
The goon, so likely the initial borrowing.
Pronunciation
Noun
象 (counter 頭, hiragana ぞう, katakana ゾウ, romaji zō, historical hiragana ざう)
Derived terms
|
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
象 |
しょう Grade: 4 |
on'yomi |
/sjau/ → /sjɔː/ → /ɕɔː/ → /ɕoː/
From Middle Chinese 象 (zjangX, “elephant; image, resemblance”). Compare modern Min Nan siōng or Mandarin xiàng.
The kan'on, so likely a later borrowing.
Pronunciation
Noun
象 (hiragana しょう, romaji shō, historical hiragana しやう)
Derived terms
|
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
象 |
きさ Grade: 4 |
Irregular |
From Old Japanese. Cognate with 橒 (kisa, “wood grain”), from the way that ivory also has a grain.[3]
Pronunciation
- (Irregular reading)
- IPA(key): [kʲisa̠]
Noun
象 (hiragana きさ, romaji kisa)
- (obsolete) elephant
- 931–938, Wamyō Ruijushō, book 7, page 52:
- 象 [...] 岐佐 [...] 獣名、似水牛、大耳、長鼻、眼細、牙長者也
- 970-999, Utsubo Monogatari (Toshikage)
- それより西を行ケば、虎狼ひと山さワぐ所有り。キサ出デてその山をこしつ。
- 931–938, Wamyō Ruijushō, book 7, page 52:
References
- 1 2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
- ↑ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- Kōno, Tama (c. 970–999) Nihon Koten Bungaku Taikei 10: Utsubo Monogatari 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-060010-1, published 1959.
- Minamoto, Shitagō; Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitu (931–938) Shohon Shūsei Wamyō Ruijushō: Honbunhen (in Japanese), Kyōto: Rinsen, ISBN 978-4-653-00507-0, published 1968.
Korean
Hanja
象 • (sang) (hangeul 상, McCune-Reischauer sang, Yale sang)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
象 (tượng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.