Definify.com
Definition 2025
主
主
| ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
Translingual
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| | |||
| Japanese stroke order | |||
|---|---|---|---|
| | |||
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
| |||
Han character
主 (radical 3 丶+4, 5 strokes, cangjie input 卜土 (YG), four-corner 00104, composition ⿱丶王)
References
- KangXi: page 80, character 20
- Dai Kanwa Jiten: character 100
- Dae Jaweon: page 163, character 1
- Hanyu Da Zidian: volume 1, page 44, character 3
- Unihan data for U+4E3B
Chinese
|
simp. and trad. |
主 | |
|---|---|---|
Glyph origin
| Historical forms of the character 主
| ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | ||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||
| ||||||||||
|
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
| ||||||||||
| Characters in the same phonetic series (主) (Zhengzhang, 2003) | |
|---|---|
| Old Chinese | |
| 飳 | *tʰoːʔ |
| 妵 | *tʰoːʔ |
| 黈 | *tʰoːʔ |
| 蘣 | *tʰoːʔ |
| 罜 | *doːɡ, *tjos |
| 拄 | *toʔ |
| 柱 | *toʔ, *doʔ |
| 駐 | *tos |
| 註 | *tos, *tjos |
| 鉒 | *tos |
| 軴 | *tos |
| 住 | *tos, *dos |
| 跓 | *doʔ |
| 嵀 | *doʔ |
| 主 | *tjoʔ |
| 麈 | *tjoʔ |
| 宔 | *tjoʔ |
| 炷 | *tjoʔ, *tjos |
| 注 | *tjos |
| 疰 | *tjos |
| 蛀 | *tjos |
| 霔 | *tjos |
Pictogram (象形) : A picture of a lamp or a torch with a flame at the top.
Original form of 炷. Current meaning acquired by sound loan.
Pronunciation 1
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zyu2
- Hakka (Sixian, PFS): chú
- Min Dong (BUC): ciō / cṳ̄
- Min Nan (POJ): chú / chí
- Wu (Wiktionary): tsr (T2)
- Mandarin
- (Standard Chinese, Beijing)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨˇ
- Wade-Giles: chu3
- Gwoyeu Romatzyh: juu
- IPA (key): /ʈ͡ʂu²¹⁴/
- (Standard Chinese, Beijing)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: zyu2
- Yale: jyú
- Cantonese Pinyin: dzy2
- IPA (key): /t͡ɕyː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: chú
- Hakka Romanization System: zu`
- Hagfa Pinyim: zu3
- IPA: /t͡su³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Min Dong
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ciō / cṳ̄
- IPA (key): /t͡suo³³/, /t͡sy³³/
- (Fuzhou)
- Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chú
- Tâi-lô: tsú
- Phofsit Daibuun: zuo
- IPA (Xiamen): /t͡su⁵³/
- IPA (Quanzhou): /t͡su⁵⁵⁴/
- IPA (Zhangzhou): /t͡su⁵³/
- IPA (Taipei): /t͡su⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /t͡su⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chí
- Tâi-lô: tsí
- Phofsit Daibuun: cie
- IPA (Zhangzhou): /t͡ɕi⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
- Wu
- (Shanghainese)
- Wiktionary: tsr (T2)
- IPA (key): /t͡sz̩³⁴/
- (Shanghainese)
| Rime | |
|---|---|
| Character | 主 |
| Reading # | 1/1 |
| Initial (聲) | 章 (23) |
| Final (韻) | 虞 (24) |
| Tone (調) | Rising (X) |
| Openness (開合) | Closed |
| Division (等) | III |
| Fanqie | 之庾切 |
| Reconstructions | |
| Zhengzhang Shangfang |
/t͡ɕɨoX/ |
| Pan Wuyun |
/t͡ɕioX/ |
| Shao Rongfen |
/t͡ɕioX/ |
| Edwin Pulleyblank |
/cuə̆X/ |
| Li Rong |
/t͡ɕioX/ |
| Wang Li |
/t͡ɕĭuX/ |
| Bernard Karlgren |
/t͡ɕi̯uX/ |
| Expected Mandarin Reflex |
zhǔ |
| Baxter-Sagart system 1.1 (2014) | |
|---|---|
| Character | 主 |
| Reading # | 1/1 |
| Modern Beijing (Pinyin) |
zhǔ |
| Middle Chinese |
‹ tsyuX › |
| Old Chinese |
/*toʔ/ |
| English | master; host |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; | |
| Zhengzhang system (2003) | |
|---|---|
| Character | 主 |
| Reading # | 1/1 |
| No. | 17618 |
| Phonetic component |
主 |
| Rime group |
侯 |
| Rime subdivision |
0 |
| Corresponding MC rime |
主 |
| Old Chinese |
/*tjoʔ/ |
Definitions
主
- owner; master
- host
- (Christianity, Islam) Lord
- emperor
- main; primary
- 主要 ― zhǔyào ― main
- to be in charge of
- to indicate; to signify
- A surname.
Compounds
|
|
|
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese, Beijing)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨˋ
- Wade-Giles: chu4
- Gwoyeu Romatzyh: juh
- IPA (key): /ʈ͡ʂu⁵¹/
- (Standard Chinese, Beijing)+
Definitions
主
Japanese
Kanji
Readings
Compounds
- 主格 (shukaku)
- 主観 (shukan)
- 主義 (shugi)
- 主権 (shuken)
- 主権在民 (shukenzaimin)
- 主語 (shugo)
- 主宰 (shusai)
- 主従 (shujū), 主従 (shūjū)
- 主食 (shushoku)
- 主体 (shutai)
- 主犯 (shuhan)
- 主要 (shuyō)
Adjectival noun
主 (-na inflection, hiragana おも, romaji omo)
Inflection
| Stem forms | |||
|---|---|---|---|
| Imperfective (未然形) | 主だろ | おもだろ | omo daro |
| Continuative (連用形) | 主で | おもで | omo de |
| Terminal (終止形) | 主だ | おもだ | omo da |
| Attributive (連体形) | 主な | おもな | omo na |
| Hypothetical (仮定形) | 主なら | おもなら | omo nara |
| Imperative (命令形) | 主であれ | おもであれ | omo de are |
| Key constructions | |||
| Informal negative | 主ではない 主じゃない |
おもではない おもじゃない |
omo de wa nai omo ja nai |
| Informal past | 主だった | おもだった | omo datta |
| Informal negative past | 主ではなかった 主じゃなかった |
おもではなかった おもじゃなかった |
omo de wa nakatta omo ja nakatta |
| Formal | 主です | おもです | omo desu |
| Formal negative | 主ではありません 主じゃありません |
おもではありません おもじゃありません |
omo de wa arimasen omo ja arimasen |
| Formal past | 主でした | おもでした | omo deshita |
| Formal negative past | 主ではありませんでした 主じゃありませんでした |
おもではありませんでした おもじゃありませんでした |
omo de wa arimasen deshita omo ja arimasen deshita |
| Conjunctive | 主で | おもで | omo de |
| Conditional | 主なら(ば) | おもなら(ば) | omo nara (ba) |
| Provisional | 主だったら | おもだったら | omo dattara |
| Volitional | 主だろう | おもだろう | omo darō |
| Adverbial | 主に | おもに | omo ni |
| Degree | 主さ | おもさ | omosa |
Noun
Synonyms
- 主人 (shujin)
Noun
主 (hiragana ぬし, romaji nushi)
Korean
Hanja
主 • (ju)
Eumhun:
- Sound (hangeul): 주 (revised: ju, McCune-Reischauer: chu)
compounds
- 주인 (ju-in)(主人) master, host
- 주권 (jugwon)(主權) sovereignty
- 민주주의 (minjujuui)(民主主義) democracy
- 공산주의 (gongsanjuui)(共産主義) communism
- 주인공 (ju-in-gong)(主人公) protagonist
- 주객 (jugaek)(主客) host and guest
- 주부 (jubu)(主婦) housewife
- 주범 (jubeom)(主犯) main culprit
References
Vietnamese
Han character
- Hán tự form of chủ, “owner”
- Nôm form of chúa, “retired father of a king”
- Nôm form of Chúa, “God; Christ; Lord”
Usage notes
- Despite being a non-Sino-Vietnamese reading, chúa is still used as Sino-Vietnamese in a few compounds such as công chúa, quận chúa, lãnh chúa, Thiên Chúa.











