Definify.com
Definition 2025
自由
自由
Chinese
from; self; oneself; since
|
follow; from; it is for...to; reason; cause; because of; due to; by; to; to leave it (to sb)
|
||
---|---|---|---|
simp. and trad. (自由) |
自 | 由 |
Adjective
自由
Adverb
自由
Noun
自由
Derived terms
Japanese
Etymology
Kanji in this term | |
---|---|
自 | 由 |
じ Grade: 2 |
ゆう Grade: 3 |
on'yomi |
Apparently first imported from Middle Chinese compound 自由 (dzijH yuw) with an original meaning of roughly arising from oneself. Repurposed in the 1860s by Fukuzawa Yukichi as a translation of the English freedom or liberty, as an extension of the original meaning: freedom to act according to one's own thoughts, without restriction.[1][2]
Pronunciation
Adjective
自由 (-na inflection, hiragana じゆう, romaji jiyū, historical hiragana じいう)
Inflection
Inflection of "自由な"
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 自由だろ | じゆうだろ | jiyū daro |
Continuative (連用形) | 自由で | じゆうで | jiyū de |
Terminal (終止形) | 自由だ | じゆうだ | jiyū da |
Attributive (連体形) | 自由な | じゆうな | jiyū na |
Hypothetical (仮定形) | 自由なら | じゆうなら | jiyū nara |
Imperative (命令形) | 自由であれ | じゆうであれ | jiyū de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 自由ではない 自由じゃない |
じゆうではない じゆうじゃない |
jiyū de wa nai jiyū ja nai |
Informal past | 自由だった | じゆうだった | jiyū datta |
Informal negative past | 自由ではなかった 自由じゃなかった |
じゆうではなかった じゆうじゃなかった |
jiyū de wa nakatta jiyū ja nakatta |
Formal | 自由です | じゆうです | jiyū desu |
Formal negative | 自由ではありません 自由じゃありません |
じゆうではありません じゆうじゃありません |
jiyū de wa arimasen jiyū ja arimasen |
Formal past | 自由でした | じゆうでした | jiyū deshita |
Formal negative past | 自由ではありませんでした 自由じゃありませんでした |
じゆうではありませんでした じゆうじゃありませんでした |
jiyū de wa arimasen deshita jiyū ja arimasen deshita |
Conjunctive | 自由で | じゆうで | jiyū de |
Conditional | 自由なら(ば) | じゆうなら(ば) | jiyū nara (ba) |
Provisional | 自由だったら | じゆうだったら | jiyū dattara |
Volitional | 自由だろう | じゆうだろう | jiyū darō |
Adverbial | 自由に | じゆうに | jiyū ni |
Degree | 自由さ | じゆうさ | jiyūsa |
Noun
自由 (hiragana じゆう, romaji jiyū, historical hiragana じいう)
- freedom, liberty
- 自由のために戦う。
- Jiyū no tame ni tatakau.
- We will fight for freedom.
- 2013 July 10, Revo (lyrics and music), “紅蓮の弓矢 [Crimson Bow and Arrow]”, in 自由への進撃 [March Towards Freedom] (CD, in Japanese), performed by Linked Horizon:
-
屍踏み越えて 進む意思を 嗤う豚よ
家畜の安寧 …虚偽の繁栄 …死せる餓狼の『自由』を!- Shikabane fumikoete susumu ishi o warau buta yo
Kachiku no annei …kyogi no han'ei …shiseru garō no “jiyū” o! - You pigs who sneer at our will to step over corpses and march onwards
Enjoy the peace of livestock …false prosperity …the “freedom” of starving wolves!
- Shikabane fumikoete susumu ishi o warau buta yo
-
屍踏み越えて 進む意思を 嗤う豚よ
- 自由のために戦う。
- demand (for goods or services)
- (euphemistic) a toilet, a restroom
Derived terms
Derived terms
|
Descendants
References
- ↑ 1866: 西洋事情 (Seiyō Jijō, “Things Western”), Fukuzawa Yukichi, digital version (in Japanese), http://project.lib.keio.ac.jp/dg_kul/fukuzawa_title.php?id=3
- ↑ 2004: 「明治の日本が作り出した新しい言語」 (Meiji no Nihon ga Tsukuridashita Atarashii Gengo, “The New Language Created by Meiji Japan”), Takeshi Ozeki (in Japanese), http://hermes-ir.lib.hit-u.ac.jp/rs/bitstream/10086/8702/1/hogaku0030301790.pdf, page 11 of the PDF.
- ↑ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3
- ↑ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13143-0
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, ISBN 4095102535.
- 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 4000801112
- 2002, Yasuo Kitahara, 明鏡国語辞典 (Meikyō Kokugo Jiten), First Edition (in Japanese), Tokyo: Taishūkan Shoten, ISBN 4469021067